编🆜🐖纂词典是一项浩大的工程,需要大量的学者。光是请学者,估计都要两🕘🌑三个月的时间。所以,马林并不着急。因为,着急也没用。
不过,考虑到未来要整合德意志民族和英格兰民族,因此,马林决定把德语称之为“高地日耳曼语”,而英语,则称之为🜠🃠🙐“低地日耳曼语”。或者,也可以称德语为日耳曼语德意志分支,称英语为日耳曼语英格兰—弗里斯兰分支。这样,就淡化了两种语言的民族区分。总之,要👄让德意志人和英格兰人,互相觉得——对方语言只是另一种方言而已。
而且🎦,在德语词典和英语词典编纂完成后,马林还会编纂一部德语和英语互相对照的词典,以方便查阅。
事实上,英语和德语的确有很多相似之🍐处。只是,两种语言的语法和发音有较大的区别。比如,德语的鼻音比较多,而英语则没这种现象。
当然,马林编写的德语,并非高地德语,而是低地德语🅏🅢和莱茵河流域的德语。在老霍夫曼的强烈要求下,马林把自己家乡鲁尔区马克伯国的德语方言,当成了标准发音。
而德意志西北地区的德语,属于低地德语中的低地萨克森语,和东边和南边的高地德语,还是有不小的差别的。低地萨克森语,介于德语和英语之间,属于一种可以同时和高地德语和英语相互交流的中间语言。当然,这是16世纪的德语。越往后,德语和英语差异就越大。即使是低地萨克森语,和英语也🕝📂渐渐不能交流了。
比如弗里斯兰语🆌,实际上就是低🐭🃄🕌地萨克森语的一个分支。当然,这个年代的弗里斯兰语更靠近英语的发音🁳。
低地萨克🜰森语的分布,主要在后世的下萨克森州、不莱梅、北莱茵-威斯特伐伦州,以及石勒苏益格-荷尔斯泰因州的大部分地区,包括荷兰东部地区。而马林治下的地🈴🂦👄区,恰好就在这个范围之内。当然,鲁尔区也包括在内。
所以,马林编纂的德语词典,实际上就是为德意志西北🅏🅢地区服务的。至于南方德意志人和东德意志人,未必适应这些发音。当然,有词典上的音标标🜖🂋注,那些使用高地德语的德意志人,学习起来也不困难。
因为马林有着联🆌合统治北德和英格兰的想法,所以,他才使用了低地萨克🕘🌑森语这种比较能和英语沟通的语言。换成高地德语,那就没法沟通了。
而且,马🜰林还有一种野心,那就是——用低地德语,去影响高地德语,然后,低地德语就成了标准了…🎧📜…
事实上,这并非天方夜谭。因为,德语到现在还没有一部专业的💯🕗词典。而马林的专业词典出来,正好可以作为学习的标准。
到时候,马林还打算借助教廷的力量,推广这种低地德语,作为教会专用德语。如此一来,南方德👩意志人和东方德意💓志人,将不得不学习低地萨克森语👘的发音。因为,他们就算想学习高地德语,也没有教科书给他们学啊……
然后,低地德语就会成为德语的标准。马林再想想办法,把👦德语作轻微修改,使之和英语更接近。同时,也稍微修改下英🜠🃠🙐语,好使得👞🌜英语和德语之间,能够正常交流。如此一来,可以相互交流的德意志人和英格兰人,就不会把对方当异族了。大家相亲相爱在一起,多好……这样,也方便联合统治。
不过,这事急不来,需要🞞🕒慢慢筹划。马林☋♠打算,若是有时间,自己亲自🂐🍼加入编纂工作。
因为,现在还没有作为标准的德语词典和英语🗀😤词典。所以,这里面操作的空间相当大。马林完全可以把两种相似的德语单词和英语单词,拼写弄成一样。只是,标注音标的时候,还是按照低地萨克森🕿🏙语和英语来标注。但是,以后学过的人看到这个单词就知道啥意思。那样一来,德意志人和英格兰人,不仅可以口头上磕磕绊绊地交流,还能在文字上进行交流。因为,大家好多单词都差不多……
……